Entry tags:
Советское Викторианство
В книге Кирилла Кобрина «Шерлок Холмс и рождение современности» было два наблюдения, от которых у меня на пару секунд сбилось дыхание. Оба имеют отношение к запараллеливанию Викторианской Англии с поздним Советским Союзом. Эти связи кажутся абсурдными по логике, но верными на уровне ощущений. И действительно, каждый раз, когда ко мне в руки попадает викторианский или даже псевдовикторианский роман, у меня возникает чувство, что наступили те самые летние каникулы.
Первый момент — это короткая врезка с воспоминаниями автора о том, как он в детстве читал Шерлока Холмса. «Получается, что юный советский читатель имел все шансы войти в этот мир и стать своим — несмотря на то, что он совершенный чужак, потомок случайно выживших в кровавой бане людей. Мир, к которому этот ребенок принадлежал, позднесоветский мир, был в какой-то степени похож на Викторианскую эпоху — иллюзорной устойчивостью, инерцией, ханжеством, надежной рутиной. Где-то там, в небесных сферах, один из архетипов отвечал разом и за Бейкер-стрит в Лондоне 1889 года и за проспект Кирова в городе Горьком 1977-го. Перед нами идеальное условие подлинного интереса — когда объект совершенно чужой, но в нем угадываются структуры своего. Не детали, нет — они чаще всего вводят в заблуждение, — а именно структуры, скелет, каркас».
А второй связан с жесткими представлениями Викторианского мира о достойных занятиях.На этой проблеме построено два конандойлевских рассказа, где герои становятся жертвами даже не какой-то особой алчности, а желания заработать чуть больше положенного. Причем оба героя никого не резали и не грабили. Один променял свой ломбард на абсурдную работу переписчика, а другой открыл для себя заработки профессиональных нищих.
Довольно забавно было бы организовать встречу советского человека с викторианцем, чтобы они поспорили, как можно зарабатывать и как нельзя. Вряд ли они смогли бы обнаружить схожесть в прошивке, и диалог бы, скорее всего, выглядел так:
— Держать ломбард — достойное занятие, не понимаю, что вы в нем видите зазорного?
— Как вы можете говорить такое? Человек должен заниматься настоящим трудом: точить гайки, лечить детей и летать в космос. А ломбард даже хуже, чем торговля.
— Подождите, а что вы имеете против торговли?
— Более низкого занятия и представить себе нельзя. Когда мы построим коммунизм, мы откажемся от него.
— Как интересно. Так что вы там говорили про гайки?
Потом бы они, конечно, договорились, что нищенствовать стыдно, и что эту язву общества нужно как можно скорее излечить.
Первый момент — это короткая врезка с воспоминаниями автора о том, как он в детстве читал Шерлока Холмса. «Получается, что юный советский читатель имел все шансы войти в этот мир и стать своим — несмотря на то, что он совершенный чужак, потомок случайно выживших в кровавой бане людей. Мир, к которому этот ребенок принадлежал, позднесоветский мир, был в какой-то степени похож на Викторианскую эпоху — иллюзорной устойчивостью, инерцией, ханжеством, надежной рутиной. Где-то там, в небесных сферах, один из архетипов отвечал разом и за Бейкер-стрит в Лондоне 1889 года и за проспект Кирова в городе Горьком 1977-го. Перед нами идеальное условие подлинного интереса — когда объект совершенно чужой, но в нем угадываются структуры своего. Не детали, нет — они чаще всего вводят в заблуждение, — а именно структуры, скелет, каркас».
А второй связан с жесткими представлениями Викторианского мира о достойных занятиях.На этой проблеме построено два конандойлевских рассказа, где герои становятся жертвами даже не какой-то особой алчности, а желания заработать чуть больше положенного. Причем оба героя никого не резали и не грабили. Один променял свой ломбард на абсурдную работу переписчика, а другой открыл для себя заработки профессиональных нищих.
Довольно забавно было бы организовать встречу советского человека с викторианцем, чтобы они поспорили, как можно зарабатывать и как нельзя. Вряд ли они смогли бы обнаружить схожесть в прошивке, и диалог бы, скорее всего, выглядел так:
— Держать ломбард — достойное занятие, не понимаю, что вы в нем видите зазорного?
— Как вы можете говорить такое? Человек должен заниматься настоящим трудом: точить гайки, лечить детей и летать в космос. А ломбард даже хуже, чем торговля.
— Подождите, а что вы имеете против торговли?
— Более низкого занятия и представить себе нельзя. Когда мы построим коммунизм, мы откажемся от него.
— Как интересно. Так что вы там говорили про гайки?
Потом бы они, конечно, договорились, что нищенствовать стыдно, и что эту язву общества нужно как можно скорее излечить.
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
Поэтому, если копнуть, параллелей найдется сильно больше.
no subject
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
no subject
По рассказам знакомых очевидцев торговля в СССР была делом рискованным, но не зазорным ни разу.
И неприкрыто социально ожидаемым от всех поголовно участников гастролирующих коллективов и прочих командировочных и туристов. А поехать куда-то, где есть что-то, а потом этим не спекулировать - уже зазорно.
Мой отец не пошел в торговлю очень сильно наперекор воле семьи и лично деда. Дед, по рассказам, до конца считал, что это неразумно, но он, работая в курортторге, финансово может себе позволить сына-геофизика, так что ладно. Пусть будет романтика, авось жареный петух не клюнет, но настоящий, надежный труд для человека с мозгами всё-таки не там.
(В 90-е так и вышло, но то 90-е))
Прочие левые заработки тоже были социально ок. У мамы подчиненные в командировках устраивались работать на хлебзавод в ночные смены и мыть полы в местном универсаме. Воспринималось нормально, работодатель разрешал. Хотя отсыпались они днем на основной работе с хорошей зарплатой и надбавками. Явно больше предприимчивости, чем безысходности.
Впрочем, возможно, даблбайнд или тупо расхождение социальных установок с официальными.
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)
(no subject)