А тут те же варианты - учить сложно, дорого и постоянно; учить просто, быстро и некачественно aka "не бойтесь сделать ошибку, важно разболтаться" и "пофиг, поймут"; поймать мимопробегающего студента - он молодой и языки знать должен по умолчанию. Последние два варианта, по моим наблюдениям, вполне массовые. Переводить письмо за рубеж гуглопереводом народ еще стремается, а мимопробегающим студентом - как-то ни фига. А разницы в качестве иногда нет, проверяла(( тот же гугл, только через живого посредника)) (да, "не бойтесь сделать ошибку, важно разболтаться" - штука, в принципе, отличная. Но не для переводчика))
no subject
(да, "не бойтесь сделать ошибку, важно разболтаться" - штука, в принципе, отличная. Но не для переводчика))